Posted by : Violeta viernes, 2 de octubre de 2015

 

Vaya por delante que normalmente me da mucha pereza ir a la peluquería, es una de esas cosas que voy aplazando hasta que no queda más remedio que ir. Por eso hacía ya unos cinco meses desde mi última visita (que coincidió con una escapada exprés en mayo a Valencia) y mi pelo estaba entrando en la fase de indomable.
Normalerweise gehe ich nicht gerne zum Friseur, nur wenn es dringend notwendig ist. Das letzte Mal war vor fünf Monate (als ich einen Kurztrip nach Valencia gemacht habe) und meine Haare waren schon ziemlich wild.

Peinadito por delante, "estufado" (como dice mi padre) por detrás
Como mi única exigencia es un corte cómodo y fácil de peinar, no me lo pienso mucho cuando veo una peluquería a buen precio al lado de mi estación de metro. El local se ve muy agradable desde fuera, con muebles de madera e iluminación cálida.
Inciso: estamos en un barrio corriente, a las afueras de Tokio, que debe tener la densidad de peluquerías por metro cuadrado más alta del mundo (solo superada por la Osterstraße en Hamburgo).
Mein einziger Anspruch von einem Haarschnitt ist, dass er bequem zu tragen und einfach zu kämmen ist. Deswegen passt es ganz gut, wenn ich ein Friseur-Salon auf dem Weg zum U-Bahn-Bahnhof entdecke. Der Laden sieht angenehm aus, mit Holzmöbeln und gemütlichem Licht.
Wir sind in einem Viertel ein bisschen außerhalb von Tokyo mit der höchsten Quote von Friseur-Salons per Quadratmeter der Welt (nur besiegt von der Osterstraße in Hamburg).

Nada más entrar, la primera sorpresa: unos cómodos sillones para esperar con revistas (japos) y el primer problema (previsible): nadie habla inglés. Por suerte con señas te entienden hasta en Japón y un par de "cato"* (del inglés "cut" = cortar) y "waito"* (del inglés "wait" = esperar) después, una peluquera me trae unas revistas de peinados para poder mostrarle qué corte quiero.
*Aclaración: los japoneses no pueden pronunciar las consonantes finales y por eso añaden una vocal al final, normalmente una "o" / "u".
Die erste Überraschung kommt am Eingang: superbequeme Sessel mit (japanischen) Zeitschriften zum Warten. Das erste Problem auch: niemand redet Englisch (das war zu erwarten). Zum Glück kann man sich mit Händen und Füßen überall verständigen und nach ein Paar "cato"* (vom Englischen "cut" = schneiden) und "waito"* (vom Englischen "wait" = warten) bringt mir eine Friseurin einige Zeitschriften mit Haarschnitten, damit ich meinen auswählen kann.
* Die Japaner können nicht Wörter mit einem Konsonant am Ende aussprechen, deswegen fügen sie eine Vokal dazu hinzu, normalerweise ein "o" oder "u".




Las revistas monísimas, los peinados y las japonesas, también. Mientras me decido, alguien recoge mi bolso + mochila y los coloca bien ordenaditos en un guardarropa. Escojo un corte que me parece similar al que suelo llevar (algo escalonado por detrás) y se lo enseño a la peluquera. A su vez ella me muestra el precio del corte en una calculadora - algo que suelen hacer por aquí, por otra parte muy práctico, porque los números se entienden en todas partes :) 3.700 yenes, unos 27 euros, ok!
Die Zeitschriften sind sehr niedlich und die Haarschnitte und die Japanerinnen, die sie sie tragen, auch. Während ich die verschiedenen Schnitt-Möglichkeiten durchblätte werden meine Tasche + Rücksack abgeholt und ordentlich in die Garderobe hingestellt. Ich entscheide mich für einen ziemlich ähnlich zu meinem normalen Haarschnitt und zeige das Bild zur Friseurin. Sie zeigt mir den Taschenrechner mit dem Betrag - sehr praktisch, Zahlen versteht man immer :) 3.700 Yens, ungefähr 27 Euro, ok!

Llega otro peluquero y me habla en inglés (yujuu!). Normalmente trabaja en otra filial de la peluquería pero le han avisado para que venga ya que es el único (¿en el barrio?) que habla inglés. Hace 20 años vivió dos años en Nueva York y por eso se defiende en inglés (aunque él no para de repetir que solo habla un poco, su nivel es más que suficiente). Mira el corte que he escogido de la revista y lo compara con mi pelo, ¿qué largo quieres?, ¿el flequillo también?, ¿y el primer nivel de escalonado? Cuando se forma una idea clara del corte me lleva a la "sala de lavado".
Gleich kommt ein Friseur und redet mit mir auf English (juhuu!). Normalerweise arbeitet er in einer anderen Filiale aber er wurde abgeholt, weil er der einzige ist (im Viertel?), der Englisch kann. Vor 20 Jahre lebte er zwei Jahre in New York und deswegen redet er Englisch (obwohl er die ganze Zeit sagt, dass er nur "ein bisschen Englisch" kann, ist sein Niveau mehr als ausreichend). Er schaut sich den Haarschnitt vom Zeitschrift, den ich gewählt habe, und vergleicht ihn mit meinen Haaren. Wie lang soll es sein? Auch mit Pony? Als er ein klares Bild vom Haarschnitt bekommt, werde ich zum "Waschraum" geführt.

Primer gran "ohhh" de la visita: los sillones donde lavan la cabeza son de cuero. Y son reclinables, muy reclinables. Tanto que se quedan en posición completamente horizontal (como una cama) y la cabeza se apoya directamente en el lavabo (a modo de almohada). Me ponen una mantita en el cuerpo para que no pase frío y un pañuelo de papel encima de la cara (con ajustes en la frente) para que no me moleste la luz (?) o la mirada de la peluquera que lava la cabeza (??).
Erstes großes "Ohh" des Besuchs: das Sessel, wo die Haare gewaschen werden sind aus Leder. Und sie sind neigbar, sehr neigbar. So viel, dass man sie komplett horizontal stellen kann (wie ein Bett) und der Kopf wird direkt beim Waschbecken hingelegt (wie ein Schlafkissen). Ich bekomme noch eine Decke, um der Körper warm zu halten, und ein Papier-Handtuch auf dem Gesicht, damit mir das Licht (?) oder den Blick der Friseurin (??), die meine Haare wäscht, nicht stört.

Lavado de cabeza glorioso: champú, masaje, crema suavizante, agua templada, secado delicado con la toalla... Tumbada y tapada con una manta... Lástima que no durara mucho, si no me echo una siestecita... Al terminar, cambio de sala y me sientan en una silla frente al espejo. La peluquera me peina (con mucho cuidado y mimo japonés, parece un cliché pero es verdad que llevan otro ritmo) y me pregunta si puede hacerme un masaje. ¿Qué pregunta es esa? ¡Pues claro! Empieza masajeando el cuero cabelludo y la cabeza, y va bajando hasta el cuello y los hombros. 
Tolles Haarwaschen: Shampo, Massage, Spülung, warmes Wasser... Hingelegt und mit einer Decke... Schade, dass es nicht länger gedauert hat, sonst hätte ich sogar ein Nickerchen machen können... Zum Schluss werde ich zu anderem Raum geführt und vor einem Spiegel gesetzt. Die Friseurin kämmt mich mit viel Liebe und Ruhe (es klingt nach einem Klischee, aber es stimmt, dass die Japaner ein anderes Rythmus haben). Sie fragt, ob sie mir ein Massage machen kann. Wie bitte? Aber sicher! Sie fängt mit dem Kopf and und danach folgen Nacken und Schultern.

Vuelve mi amigo el peluquero-que-sabe-inglés y empieza a cortar. Y a preguntar, el típico small-talk de peluquería: ¿de dónde eres? ahh, en España hay un salón de belleza muy conocido (no consigue recordar el nombre). Y mientras va cortando, un poquito por aquí, otro por allá. De echo estoy tentada en decirle que corte más, sin miedo, pero miro al suelo y veo que sí ha cortado, ha cortado bastante. Al final lo deja en un largo cómodo para hacerse una coleta, justo como lo habíamos hablado.
Der Friseur-der-Englisch-kann kommt zu mir und fängt an zu schneiden. Und zu fragen, das typische Friseur-Salon Small-Talk: woher kommst du? ahh, Spanien, da gibt es ein sehr berühmtes Beauty-Salon (leider kann er nicht der Name finden). Und inzwischen schneidet er die Haare, ein bisschen hier, ein bisschen da. Eigentlich hätte ich ihm fast gesagt, dass er ruhig mehr schneiden kann, aber dann gucke ich zum Boden und sehe, dass er schon ziemlich viel geschnitten hat. Wenn die Haare genau sind, wie wir es am Anfang besprochen haben, stopt er.

Como aquí el corte incluye secado (en España suele ser normal también, pero no en las peluquerías "accesibles" de Alemania), coge el secador y empieza a darle forma al corte. Capa a capa con un cepillo (y yo con cara de admiración, ahhh, el pelo se puede secar también así - normalmente lo seco a lo loco y lo justo para quitar la humedad). Acaba de secar y retoca el escalonado con la tijera en seco. Coge la plancha (?). Ni siquiera pregunta si quiero el pelo liso (que de todas formas ya lo estaba, por el secador), coge la plancha y empieza a alisar. Capa a capa, como con el secador. Un planchado perfecto. Creo que no llevaba el pelo así de planchado desde los 15 años.
Bei jeder Haarschnitt hier wird gleich getrocknet (in Spanien ist das normal auch, aber nicht in den günstigsten deutschen Friseur-Salons). Der Friseur nimmt den Haartrockner und fängt an zum trocknen, Schicht für Schicht mit der Haarbürste. Daneben sitze ich mit einem Bewunderungsgesicht, ahh, die Haare können auch so getrocknet werden (normalerweise trockne ich sie das Minimum, um die Feuchtigskeit weg zu kriegen). Wenn die Haare trocken sind, nimmt er wieder die Scheere und arbeitet sie über. Dann nimmt er den Haarglätter (?). Er fragt nicht mal, ob ich meine Haare glatt möchte (sie waren sowieso glatt nach der Trocknen). Er nimmt den Haarglätter und fängt an zum glätten. Schicht für Schicht wie mit dem Haartrockner. Die Haare sind perfekt geglättert. Ich glaube, meine Haare waren nie so glatt seit ich nicht mehr 15 Jahre alt bin.

Todo el proceso dura unos 90 minutos. Salgo la mar de contenta de la pelu. Atención al cliente de 10, ¡ahora tendré que volver cada vez a Japón!
Der ganze Prozess dauert ungefährt 90 Minuten. Ich bin super zufrieden mit dem Friseur-Salon. Top Kunden-Service, nächstes Mal muss ich wieder nach Japan!


* Las fotos de la peluquería de este post pertenecen a Tomboy Smile.
Die Bilder vom Friseur-Salon dieses Posts gehören Tomboy Smile.

- Copyright © Fernweh & Wanderlust - Skyblue - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -